12. Ghasala
Encore, mon œil est plein de sommeil
Pourtant déjà le matin a jeté sa pierre
Dans le berceau de la nuit
L'aube ouvre son rideau noir
La lumière coule du rouge du matin
Le globe du soleil affiche sa tête
Et sur le bord argenté de la mer
Aurore peint son aquarelle en rouge éclatant
Le salut doré du matin caresse la rose, sa fleur
Le jour s'éveille
Accepte le don de la vie
Jailli de la main du Maître
Et loue Sa bonté
Bienvenue, mon amour
Toi la force, toi la pure lumière
Et remplis les chambres de mon cœur
13. Ghasala
Le bouleau d'amour berce ses feuilles tendres
Dans l'étreinte du vent et de la tempête impétueuse
À travers la terre humide, il s'étend, sans attendre
L'amour l'aveugle, tel un ver minuscule en course silencieuse
Des bourgeons, toutes les abeilles butinent
Le nectar de l'amour en chaque teinte épanouie
Au son de la harpe, les herbes flûtent, câlinent
Bruits d'oreilles qui frémissent, souffles d'un vent qui gémit
La chanson de la nature, une symphonie sincère
À son rythme, l'amour danse de manière claire
Oh créateur du monde, Et son soutien profond.
14. Ghasala
Tu es l'ourlet de la vie
Le fil de l'amour dans mes vêtements
Tu es l'étoile de toutes les lumières
L'ordre des horizons de tous les univers
Tu es le fruit de tous les arbres
Les douces forêts des rêves d'amour
Tu es le bourgeon de tous les amoureux
Tout fraisa floraison ardente de tous les sentiments
Tu es la mer de toutes mes tempêtes
L'aventure de la vie pour tous les chercheurs d'amour
Tu es pour moi le mot que tu as donné
La langue pour former tes mots en phrases
La lettre de mon amour, telle que tu l'as écrite
All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Jürgen Skupniewski-Fernandez.
Published on e-Stories.org on 09/15/2023.
Emotionale Welten
von Jürgen Skupniewski-Fernandez
In den Gedichten hat der Autor das lyrische "Ich" durch ein vorwiegendes lyrisches "Du" bzw. "Wir" ersetzt, was eine kollektive Nähe zum Geschehenen hervorruft.
Die sehr eindrücklichen Beschreibungen leben von den vielen Metaphern und Vergleichen.
Eine klare und leicht verständliche Sprache sowie wohlgeformte Reime ermöglichen dem Leser einen guten Zugang zu den Gedichten.
Etwas für Lyrik-Liebhaber und jene, die gerne über das Leben philosophieren.
Eine kleine poetische Reise, die den Leser zum Verweilen und zum Nachdenken über den Sinn des Lebens einlädt.
Möchtest Du Dein eigenes Buch hier vorstellen?
Weitere Infos!
More from this category "Lyrics" (Short Stories in french)
Other works from Jürgen Skupniewski-Fernandez
Did you like it?
Please have a look at: